• slayt
  • slayt
  • slayt
  • slayt
  • slayt
Duyurular

Sayın Üyelerimiz derneğimize katkılarınızı bekliyoruz.

Aidat ve bağışlarınızı Akbank T.A.Ş Çatalca Şubesi, Şube Kodu:211, Hesap No:79253 nolu hesaba yatırabilirsiniz.


Dosya indirme bölümünden "Dernek üyelik formu"nu doldurup Temsilciliklerimize elden teslim edebilirsiniz


İstanbul Hava Durumu
Anket
Döviz Bilgieri
Merkez Bankası Döviz Kuru
  ALIŞ   SATIŞ
USD 0   0
EURO 0   0
       
Özlü Sözler
Hedefi olmayan gemiye hiçbir rüzgar yardım edemez. (Montaigne)
Mübadil Şarkıları


Samiyotissa

(Rumcası)

Samyotissa Samyotissa, potetha pas stiSamo?
Roda thariksosto yalo Samyotissa
Ya narthona se paro
Ke me ti varka put ha pas, hrisapanyathavalo
Malametenya ta kupya Samyotissa
Ya narthona se paro
Samyotissa me triselyes ke me a mavra matya
Mu kanes tin kardula mu Samyotissa
Saranda diokomatyo


(Türkçesi)
Sisamlı kız, Sisamlı kız, ne zaman Sisam’a gidiyorsun?
Denize nar taneleri dökeceğim Sisamlı
Kumsala gül yaprakları dökeceğim
Kayıkla nereye böyle, altından yelkenler takacağım
Küreklerimi altından yapıpGelip seni alacağım
Üç benli Sisamlı kız, kara gözlü kız
Yüreğimi parçaladın
Kırk iki parçaya ayırdın

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Perasayna

(Rumcası)
Perasarerasaynakalokeri
Perasaynanavrekalokeri
Kai den mi estileskanin haberi
Ti haber, ti haberi na si stilo
Ti haberi navrena si stilo
Tora epiasakinuryum filo
San dune, sandunepyasas tu filo
San dun epyases kalem to filo
Ksenos ine pali ton afino


(Türkçesi)
Bir yaz geçti, bir yaz geçti
Bir yaz geçti bre bir yaz geçti
Hiç haber göndermedin
Ne haberi göndereyim
Bre ne haberi göndereyim
Kendine yeni bir dost buldum
Kendine yeni bir dost bulduysan
Kendine yeni bir dost bulduysan
Eldir dersin, onu da terk edersin

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Tu Pişkeş

(Rumcası)
NakuskinakusMükerrem Efendi

Tu pişkeşhalevu mi, natuskalurisumi
Hem nazisunnakrupeksunhilahronayenun
Yatuyatu tu pişkeş, tu pişkeşhalevumi
Natuskalirisumi, hem nazisunkrupeksun
Hilahronenayenun


(Türkçe)
Duy sesimi Mükerrem Efendi
Kutlamak için hediyeni istiyoruz
Sağ olsunlar var olsunlar, yüzyıl mutlu olsunlar
İşte hediye, işte hediye benim size hediyem
Kutluyoruz kutluyoruz
Sağ olsunlar var olsunlar yüz yıl mutlu olsunlar

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Den BuroManamu

(Rumcası)
Den buromanamu den buro
Sirtifertu tu yatro
Tu yatro ki ti yatro
Haydi re pidimnapamistuhuraf
Haydi re pidimnasipandrepsu mi
Hoppala manam hoppala


(Türkçesi)
Hastayım annem hastayım
Gidin doktor getirin
Doktorum doktorum
Haydi kalk evladım tarlaya gidelim
Hastayım annem hastayım
Haydi kalk evladım seni evlendirelim
Hoppala annem hoppala

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Miliçam

(Rumcası)
Mili maremiliçampuistanstugrema
Stamilafurtumenimiliçamgrameni
Sandumoresandufonazisutugrema
Yelatiparakatumiliçamgrameni


(Türkçesi)
Arım arım, canım arım
Arım arım, canım arım neredeydin?
Arım arım canım arım alnıma yazılı arım
Elma bahçesinden yüklü alnıma yazılı arım.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Şukulenku Putin İpnu

(Rumcası)
Şukulenkuputinipnu
Şukulenkuputinipnu
İrtan ta adirfakas yalla lillalillaylom
İrtan ta adirfakas
Hem san irtankalusirtan
Hem san irtankalusirtan
Valtitapsuminafan yalla lillaylom
Valtitapsumi


(Türkçesi)
Kalk lenku kalk
Kalk lenku kalk kardeşlerin geldi
Yalla lillalillaylom
Kardeşlerin geldi
Geldilerse hoş geldiler
Geldilerse hoş geldiler verin yemek yesinler
Yalla lillalillaylom
Verin yemek yesinler

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Tu Mavru Tu Mandili

(Rumcası)

Tu mavru tu mandili
Tu mavru tu mandilipudenistamala
O pudenistamala
Mi hambilatu mihambila
Tu denismuzulenitambiriya
O mu zulenitambiriya
Mi zurlenis ki menanamizurlanis ki mena
Kaftonun fukara o kaftonun fukara
Pendiparadisehu, pendiparadisehu
Tristesirishrusto o tristesirishrustı


(Türkçesi)
Siyah mendilin
Siyah mendilin saçına bağladığın
Siyah mendilin o saçına bağladığın siyah mendilin
Çapraz olarak bağladığın siyah mendilin
Deli edersin görenleri, beni de deli edersin
Giydiğin bu elbisenle bu garibi deli edersin
Beş kuruşum var, beş kuruşum var
Birini de ayırcağım birini de ayıracağım

Başkan'ın Mesajı

Unutmamak bazen mutluluktur, her başka bir umutla aydınlanır gökyüzü...  Evimizin odalarından birinde duvarda asılı duran bir tesbih, aklımda bir fotoğraf karesidir. Ziyaret ettiğimiz akraba, komşu evlerinde böyle eski eşyalar oluşu da... Bir duvar halısı, bir gaz lambası, siyah-beyaz fotoğraflar , bir çeyiz sandığı, ya da kanaviçe işlemeli bir mutfak perdesi... Perdeyi süsleyecek motifleri aşkla seçerken o zamanın genç kızları, bir gün olup oradaki karanfillerin, güllerin çok eskide kalmış, gönderilmek zorunda bırakıldıkları mahallelerinden çiçek kokusu getirebileceğine inanırmıydı? Çok uzaklarda, gençliklerinde kalmış türkülerden neşeli bir ezginin gözlerini buğulandırabileceğini..?     ***  İnsan büyüdükçe okur o eşyaların ruhunu. Masa başında toplanan ev halkının,”bizim memleketin çorbası”,”bizim oraların böreği”diye sevinçle kaşık çalarken tabağa, kalplerinden, beyinlerinden hangi hatıraların geçtiğini biliriz.  Ninelerimizin hala sakladığı çeyiz sandıklarından çıkan anıları... Gürül gürül yanan, alevleri duvarlarda dans eden soba ateşinin sıcağında, hasret dolu kucaklarda dinlerdik Selanik’ten, Nasliç’ten, Doyran’dan çıkıp gelen büyüklerimizin hikayelerini. Masallarımız”göç”tü bizim...     *** O duvarda asılı tesbih taneleri, her biri biryerlere dağılmış mübadiller gibiydiler. O taneleri hem Yunanistan’da, hem de Türkiye toplakları üzerinde buluşturmak için çıktık bu yola. Böreklerimizi, çorbalarımızı, memleket yemeklerimizin tadını kaybetmeyelim istedik. Zira; O yemeklerin tadında hepimizin çocukluğu, çocukluğumuzun kokusu var.  Sınırların arkasında kalan türkülerimizi, danslarımızı, ağıtlarımızı unutmayalım/ unutturmayalım istedik.     *** Hayatı boyunca yaşadığı yerleri, birgün yeniden görmek umudu ile yaşayan iki yaka insanlarını bulmak ve buluşturmak istedik. 2014 yılında, Büyük Mübadele Derneği”adı altında bu amaçlarla çıktığımız yolda; Gözlerini“bir gün yaşadığım yerlere yeniden gideceğim”umuduyla kapatanların mezar yerlerine bir avuç toprağın götürülmesini gördükçe, kültürleri unutturmamak adına yaptığımız çalışmalarla, günden güne çoğalan üyelerimizle, doğru yolda olduğumuza yürekten inanıp, çalışmaya devam ediyoruz. Unutmamak bazen mutluluktur... Saygı ve sevgilerimle.....

Aidat Borcu Sorgulama
Köşe Yazıları
FATMA ARIKAN

Özlem Vardar

Özlem Vardar

Özlem Vardar

Özlem Vardar

Özlem Vardar

Özlem Vardar

Özlem Vardar

Özlem Vardar

HAKAN ETEKE

HAKAN ETEKE

Özlem Vardar

Özlem Vardar

Sevim Güney

Oktay Güldüren

Hulusi Üstün

Aycan Yılmaz

Filiz Özsoy

İskender Özsoy

Son Ziyaretçi Yorumları
Günlük Gazeteler

 

© Copyright 2020  V4.1 Tüm Hakları Saklıdır. | Dernek Sitesi | Köy Sitesi


Top